求《变形金刚》中文配音版中翻译问题答案……

通天晓 2007-7-11 4752

昨日看的原文家字幕,大家有看过中文配音的,谁能告诉我里面sam口语"more than meets the eye"是怎样翻译的?
最新回复 (2)
  • 宮脇奈奈 2007-7-11
    0 引用 2
    我没看中文的。
    因为要等朋友有手机才能一起去看><
    不过英语里这个差不多是"现象背后有文章"的意思吧
    我怎么记得是擎天柱大哥说的,眼见不一定为实...
    ORZ
  • 游客 2007-7-12
    0 引用 3
    more than meets the eyes

    其实等于 more than what somebody see

    但是考虑到尽可能地用简单句而不是从句,所以用了这个短语meet the eye, meet the eye其实就是(被)看见,meet the ear就是(被)听见

    所以,这句话的中文可以被翻译成

    “可不像看起来这么简单”

    包括SAM看MICHELLE说,你可不像看起来这么简单,很贴切的

    在回想起当年的G1系列的广告语,因为当时美版玩具包装和现在的不一样,都是以车和飞机等等原型出现在包装盒里而不是现在是以机器人外观包装的,所以MORE THAN MEETS THE EYES也是非常贴切的

    汽车玩具?可没看起来这么简单哦(可以变形成机器人的!)

    “眼见不一定为实”的译文也对但是太书面也太拗口了
    • 塞联阵-变形金刚文化爱好者的家园
      4
        登录 注册 QQ登陆
返回