关于动漫汉化者申请开版的若干说明[草案] 站务


1. 来者不拒, 动漫不拘.

2. 目标: 更多同好齐聚一堂, 建立【动漫联阵】!

3. 一点点厚道的愿景:
同好之间, 互相交流, 互通有无, 互相协助, 促进创作积极性 (翻译本身就是二次创作啊) , 并激发更多的能人高手出手汉化更多的优秀作品.
团结起来, 积聚人气, 形成相对稳定的创作群体. 一方面培养更多读者, 影响大众阅读爱好; 另一方面, 预备在将来自己的汉化作品有可能出版或是发行的时候, 依靠群体力量去争取更大的话语权.

3. 请写明: 汉化者(组)的全称; 汉化作品的中英文名字; 漫画公司名称; 其他相关信息, 例如: 汉化者(组)简介等等.

4. 汉化者(组)在联阵的注册id将被设为"特殊用户组”成员, 拥有超级版主权限.
如果需要, 可在"喊话组的后院"板块内, 新建该汉化者(组)专门论坛.

5. 与汉化者(组)相关的各个板块的具体名称可以及时沟通, 随时更改.

6. 一起来吧. Just translat' it.


Quote补充: 关于域名的一些解释
transfans = translator fans = 狂热汉化者. 另: 本站的图案logo就是英文字母TF360度旋转而成.


Quote塞联阵: 源自塞伯坦中国联盟(www.cybertron.com.cn, 由通天晓创立, 简称"塞联"), 我和我的朋友们首先是在塞联发布中文变形金刚漫画的.
后来因为大家或是兴趣淡了, 或是意见不一, 塞联散伙收山之后, 我和朋友们开始将漫画展示在“塞联本阵”.(塞联阵上古遗迹)
如果大家觉得塞联阵这名字过于专业又略显狭隘, 那么大家不妨把塞联阵理解为"塞-联阵" 或 "cyberian frontier".
网站名字只是个代号, 不过这是个不错的代号, 有一些的渊源, 又有了更平易近人的解释.
最后于 11月前 被狂飙编辑 ,原因:
最新回复 (4)
全部楼主
  • 狂飙 2008-4-8
    0 引用 2
    五年来,我主要都在翻译变形金刚漫画,通过论坛,我在网络上结识了很多同为欧美漫画汉化者的朋友。
    作为欧美漫画地下汉化者,大家当然都知道如今欧美漫画在国内并非时尚潮流。
    大家所要做的,一是找时间汉化自己喜欢的漫画,满足自己的个人爱好;二是尽可能多地四处发布自己的汉化作品,扩大自己的影响力和知名度,让google或是baidu找到更多的我们的作品的超连接。
    因此我想利用这样的一个域名,建立一个欧美漫画汉化者发布平台。
    大家可以来“塞联阵”贴主题,发布作品--就象是学校的大黑板报--每个需要发布作品的漫画汉化小组都会有自己的板块,大家自己管理板块。

    目前我正和朋友们计划建站,为汉化者提供更便捷的直观的网站发布形式。
    大家如果有什么想法和建议,可以一起来讨论:

    汉化者究竟都需要什么功能和服务?-有什么好的网站模式和网络元素我们都可以借鉴过来。能加的都给它加上!
  • 狂飙 2008-4-8
    0 引用 3
    致:自由汉化者
    感谢您在塞联阵发表作品,建议您将自己的作品发布在“自由汉化者专版”;

    如果您的作品成系列,我将为您在“自由汉化者专版”建立以“该系列作品全名”命名的次级版块;

    如果您和朋友们达成合作,组建汉化小组,我可以在论坛建立以“汉化组全名”命名的一级论坛板块。

    这样就可以更多人看到您的作品了。
  • 狂飙 2008-11-11
    0 引用 4
    以上,大家多提意见
  • 冲击 2009-7-27
    0 引用 5
    好啊!坚决支持!
    • 塞联阵-变形金刚文化爱好者的家园
      6
        登录 注册 QQ登陆
返回